Business Idioms & Collocations
Di akhir lesson ini, kamu bisa:
- Memahami arti dan konteks idiom bisnis umum (touch base, move the needle, dll.).
- Memakai kolokasi kuat dengan benar (meet a deadline, reach a consensus).
- Memilih idiom yang tepat untuk register dan situasi yang sesuai.
Penjelasan (ID)
Di level Advanced, kesalahan tata bahasa sudah jarang. Yang membedakan penutur mahir adalah kealamian. Dua kunci kealamian itu adalah idiom dan kolokasi.
Idiom adalah ungkapan yang maknanya tidak harfiah. Touch base bukan berarti "menyentuh markas", melainkan "menghubungi sebentar untuk update". Idiom harus dipelajari sebagai satu paket utuh.
Kolokasi adalah kata-kata yang lazim berpasangan. Penutur asli berkata meet a deadline, bukan make a deadline. Keduanya benar secara tata bahasa, tetapi hanya satu yang terdengar natural.
Idiom bisnis umum
| Idiom | Arti | Kapan dipakai |
|---|---|---|
| touch base | kontak singkat untuk update | "Let's touch base next week." |
| move the needle | membuat dampak signifikan | "Will this move the needle?" |
| ballpark figure | perkiraan kasar (angka) | "Just give me a ballpark figure." |
| get the ball rolling | memulai sesuatu | "Let's get the ball rolling." |
| on the same page | sepaham, satu pemahaman | "Are we on the same page?" |
| think outside the box | berpikir kreatif | "We need to think outside the box." |
Kolokasi kuat (strong collocations)
Pakai kata kerja yang benar dengan kata benda tertentu:
| Kolokasi natural (✔) | Salah / janggal (✘) | Arti |
|---|---|---|
| meet a deadline | memenuhi tenggat | |
| reach / come to a consensus | mencapai mufakat | |
| make a decision | mengambil keputusan | |
| raise a concern | menyampaikan kekhawatiran | |
| hit a target | mencapai target | |
| draw up a contract | menyusun kontrak |
💡 Tips: Idiom bersifat informal-netral. Aman dalam rapat tim atau email kolega, tetapi hindari dalam dokumen resmi, kontrak, atau email ke klien yang sangat formal. Bila ragu, pilih bahasa lugas: contact daripada touch base.
⚠️ Hati-hati: Jangan mencampur idiom ("touch base on the same ballpark") - ini terdengar berlebihan. Satu idiom per gagasan sudah cukup.
Examples (English)
"Let's get the ball rolling: can someone give me a ballpark figure for Q3?" "Before we decide, I want to make sure we're all on the same page." "Honestly, a 2% discount won't move the needle. We need to think outside the box." "Great work, team: we met the deadline and even reached a consensus on scope."
Kosakata
| English | Arti (ID) | Contoh |
|---|---|---|
| touch base (phrase) | kontak singkat untuk update | Let's touch base on Friday to see where we are. |
| move the needle (phrase) | membuat dampak nyata/signifikan | Small tweaks won't move the needle on revenue. |
| ballpark figure (phrase) | perkiraan kasar (angka) | Can you give me a ballpark figure for the budget? |
| get the ball rolling (phrase) | memulai sesuatu | Let's get the ball rolling with a quick intro. |
| on the same page (phrase) | sepaham / satu pemahaman | I want to make sure we're all on the same page. |
| think outside the box (phrase) | berpikir kreatif/tidak konvensional | We need to think outside the box on pricing. |
| meet a deadline (collocation) | memenuhi tenggat waktu | We met the deadline despite the setbacks. |
| reach a consensus (collocation) | mencapai kesepakatan/mufakat | The board reached a consensus after two hours. |
Dialogue
Kicking off a project
Thanks for joining. Let's get the ball rolling. Where are we on the proposal?
Almost there. We should still touch base with legal before Friday.
Agreed. Can you give me a ballpark figure for the licensing cost?
Roughly 50k, give or take. But honestly, that won't move the needle on the budget.
Fair point. Let's think outside the box and make sure we're all on the same page before the board meets.
Sounds good. If we plan it well, we'll meet the deadline and reach a consensus quickly.
Latihan
Cek Pemahaman
1. What does 'touch base' mean in business?
2. Which is the natural collocation?
3. 'A ballpark figure' is...
4. Your manager says: 'This change won't move the needle.' She means it...
5. Which sentence is most natural?
Lengkapi idiom & kolokasi
Flashcards
touch base
Klik untuk lihat arti
Ringkasan
- Idiom punya makna kiasan: pelajari sebagai paket utuh: touch base, move the needle, ballpark figure, get the ball rolling, on the same page, think outside the box.
- Kolokasi = pasangan kata yang lazim: meet a deadline, reach a consensus, make a decision, hit a target.
- Idiom bersifat informal-netral: aman di rapat tim, hindari di dokumen resmi/kontrak.
- Jangan menumpuk banyak idiom dalam satu kalimat: satu per gagasan sudah cukup.